-
1 давать сдачу
• ДАВАТЬ/ДАТЬ СДАЧИ <-у> (кому) coll[VP; subj: human]=====⇒ to return (a blow, an insult etc) similar to the one received:- X gave as good as he got.♦ Какая-то стерва толкнула меня в бок и меня же обругала. А я растерялся и не успел дать сдачи (Зиновьев 2). Some old cow rammed her elbow in my side and then bawled me out on top of it. And I was so taken aback that I didn't even manage to pay her back in her own coin (2a).♦ Что с тобой будет, малышка?.. Сумеешь ли ты выстоять, приспособиться и научиться давать сдачи? (Зиновьев 2). What's going to happen to you, little girl?...Will you be able to hold out, to adapt yourself and learn to give back blow for blow? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать сдачу
-
2 давать сдачу
( кому)см. давать сдачи -
3 ДАВАТЬ
-
4 СДАЧУ
-
5 давать сдачи
разг.give as good as one gets; answer in kind; pay smb. back in his own coin; hit backПервое время мы держались вместе и даже могли при случае дать сдачу любому гимназисту. (В. Беляев, Старая крепость) — To start with, we kept together and, when the occasion demanded, could pay any high-scholar back in his own coin.
Она не обижается на папины шуточки и умеет дать сдачи. (И. Гофф, Юноша с перчаткой) — She never takes offence at father's jokes and knows how to give as good as she gets.
-
6 дать сдачу
• ДАВАТЬ/ДАТЬ СДАЧИ <-у> (кому) coll[VP; subj: human]=====⇒ to return (a blow, an insult etc) similar to the one received:- X gave as good as he got.♦ Какая-то стерва толкнула меня в бок и меня же обругала. А я растерялся и не успел дать сдачи (Зиновьев 2). Some old cow rammed her elbow in my side and then bawled me out on top of it. And I was so taken aback that I didn't even manage to pay her back in her own coin (2a).♦ Что с тобой будет, малышка?.. Сумеешь ли ты выстоять, приспособиться и научиться давать сдачи? (Зиновьев 2). What's going to happen to you, little girl?...Will you be able to hold out, to adapt yourself and learn to give back blow for blow? (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать сдачу
-
7 сдача
-
8 сдавать
I несов. - сдава́ть, сов. - сдать; (вн.)1) ( отдавать куда-л с какой-л целью) take (d)сдава́ть бельё в пра́чечную — take one's linen to the laundry
сдава́ть ве́щи в бага́ж — check in one's luggage
сдава́ть бага́ж на хране́ние — leave / deposit one's luggage in the cloakroom
сдава́ть пи́сьма (на почту) — hand in letters at the post office
сдава́ть (пусты́е) буты́лки, сдава́ть стеклота́ру — return empties
сдава́ть кровь (быть донором) — donate blood
сдава́ть ста́рый автомоби́ль в счёт поку́пки но́вого — trade in the old car for a new one
2) (подавать для рассмотрения, обработки, проверки и т.п.) hand in (d), give in (d); submit (d)студе́нтка сдала́ рабо́ту по́сле назна́ченного сро́ка — the student handed in her paper after the deadline
3) ( возвращать после временного пользования) return (d), turn in (d)сдава́ть кни́ги в библиоте́ку — return books to the library
про́сьба сдать прибо́ры для синхро́нного перево́да — please return [give in] your headsets for simultaneous interpretation
4) (осуществлять формальную передачу дел, объекта другому лицу, организации) turn over (d); deliver (d)сдава́ть дела́ — turn over one's duties
сдава́ть дежу́рство / пост — go off duty
сдава́ть в эксплуата́цию — put (d) into operation / service
сдава́ть под ключ (вн.) — deliver (d) on a turnkey basis
5) ( отдавать внаём) let (d), let out (d) брит.; rent (d) (out) амер.сдава́ть в аре́нду — lease (d), grant on lease (d)
сдава́ть экза́мен по исто́рии [фи́зике], сдава́ть исто́рию [фи́зику] разг. — take one's history [physics] exam
7) ( давать пробы на медицинский анализ) get / have (d) testedсдава́ть ана́лизы разг. — undergo (medical) tests
сдава́ть мочу́ (на ана́лиз) — have one's urine tested; leave a sample of one's urine for testing
8) ( отдавать неприятелю) surrender (d), yield (d)они́ сдаду́т свои́х ны́нешних покрови́телей, как то́лько положе́ние изме́нится — they will betray their current protectors as soon as the situation changes
10) ( давать сдачу при денежных расчётах) give ( change)она́ сдала́ ему́ три́дцать рубле́й — she gave him thirty roubles change
11) карт. deal (round) (d)кому́ сдава́ть? — whose deal is it?
••II несов. - сдава́ть, сов. - сдатьсдава́ть пози́ции — lose ground
( ослабевать) be weakened, be in a reduced stateон о́чень сдал по́сле боле́зни — he looks much worse after his illness; ( постарел) he looks years older after his illness
се́рдце сда́ло — the heart gave out
-
9 сдавать внаем
гл.Русские словосочетания сдавать внаем/в аренду, давать напрокат не конкретизируют ни типа сдаваемого объекта, ни длительности срока. В отличие от них их английские эквиваленты относятся к разным объектам и характеризуют разные сроки аренды.1. to lease (out) — сдавать в аренду, сдавать внаем: to lease (out) premises (a building, a piece of land) — сдавать в аренду помещение (здание, участок земли) (на определенное время); to lease smth to smb/to lease smth out to smb — сдавать что-либо кому-либо внаем/сдавать что-либо кому-либо в аренду Не had persuaded the local council to lease him a house for 5 years. — Ему удалось убедить местный совет сдать ему в аренду дом сроком на пять лет.2. to rent (out) — ( чаще АЕ) сдавать внаем, давать напрокат, сдавать в аренду (глагол rent (out) предполагает сдачу внаем любых предметов на определенный, оговоренный срок любой продолжительности): to rent out a room — сдавать комнату внаем; to rent out a car (boat) — давать машину (лодку) напрокат How long have you been renting your car? — Как давно вы сдали в аренду свою машину? We rent out wedding dresses, dress coals and tuxedoes. — Мы выдаем напрокат свадебные платья, фраки и смокинги.3. to hire (out) — сдавать внаем, сдавать в прокат, сдавать в аренду (некрупную недвижимость на оговоренный, но не очень длительный срок): to hire out an apartment (a cottage) for summer — сдавать квартиру (коттедж) на лето; to hire out boats by the hour — давать лодки напрокат с почасовой оплатой We hire out our car for weekends. — Мы даем свою машину в прокат на выходные дни./Мы даем свою машину внаем на выходные. There are several companies that hire out office equipment to businesses. — Есть несколько компаний, которые сдают в аренду/внаем офисное оборудование.4. to let out — ( чаще BE) сдавать внаем, сдавать в аренду ( обычно жилье): We can always let out a spare room. — Мы всегда можем сдать одну из свободных комнат. The house is to let. — Дом сдается внаем. The landlord can let at an agreed market rent. — Хозяин может сдать (дом, квартиру, комнату) по рыночной цене. He's let his cottage to some people from London. — Он сдал свой коттедж каким-то людям из Лондона. -
10 сдавать в аренду
гл.Русские словосочетания сдавать внаем/в аренду, давать напрокат не конкретизируют ни типа сдаваемого объекта, ни длительности срока. В отличие от них их английские эквиваленты относятся к разным объектам и характеризуют разные сроки аренды.1. to lease (out) — сдавать в аренду, сдавать внаем: to lease (out) premises (a building, a piece of land) — сдавать в аренду помещение (здание, участок земли) (на определенное время); to lease smth to smb/to lease smth out to smb — сдавать что-либо кому-либо внаем/сдавать что-либо кому-либо в аренду Не had persuaded the local council to lease him a house for 5 years. — Ему удалось убедить местный совет сдать ему в аренду дом сроком на пять лет.2. to rent (out) — ( чаще АЕ) сдавать внаем, давать напрокат, сдавать в аренду (глагол rent (out) предполагает сдачу внаем любых предметов на определенный, оговоренный срок любой продолжительности): to rent out a room — сдавать комнату внаем; to rent out a car (boat) — давать машину (лодку) напрокат How long have you been renting your car? — Как давно вы сдали в аренду свою машину? We rent out wedding dresses, dress coals and tuxedoes. — Мы выдаем напрокат свадебные платья, фраки и смокинги.3. to hire (out) — сдавать внаем, сдавать в прокат, сдавать в аренду (некрупную недвижимость на оговоренный, но не очень длительный срок): to hire out an apartment (a cottage) for summer — сдавать квартиру (коттедж) на лето; to hire out boats by the hour — давать лодки напрокат с почасовой оплатой We hire out our car for weekends. — Мы даем свою машину в прокат на выходные дни./Мы даем свою машину внаем на выходные. There are several companies that hire out office equipment to businesses. — Есть несколько компаний, которые сдают в аренду/внаем офисное оборудование.4. to let out — ( чаще BE) сдавать внаем, сдавать в аренду ( обычно жилье): We can always let out a spare room. — Мы всегда можем сдать одну из свободных комнат. The house is to let. — Дом сдается внаем. The landlord can let at an agreed market rent. — Хозяин может сдать (дом, квартиру, комнату) по рыночной цене. He's let his cottage to some people from London. — Он сдал свой коттедж каким-то людям из Лондона.
См. также в других словарях:
Давать сдачу (сдачи) — кому. ДАТЬ СДАЧУ (СДАЧИ) кому. Прост. Отвечать на удар, оскорбление тем же. Товарищи начали травить и бить Викентия… Сильный и крепкий Викентий давал сдачу, но и ему попадало (Н. Вирта. Вечерний звон) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Давать/ дать звягу — кому. Кар. Отвечать ударом на удар, давать сдачу в драке кому л. СРГК 2, 246 … Большой словарь русских поговорок
ДАВАТЬ — ДАВАТЬ, церк. даяти; дать, давывать что кому; вручать, отпускать, снабжать, доставлять; жаловать, дарить или ссужать; вверять, поручать; сообщать; производить, рождать, приносить; сулить, обещать, предлагать; изъявлять, представлять и… … Толковый словарь Даля
Дать сдачу (сдачи) — ДАВАТЬ СДАЧУ (СДАЧИ) кому. ДАТЬ СДАЧУ (СДАЧИ) кому. Прост. Отвечать на удар, оскорбление тем же. Товарищи начали травить и бить Викентия… Сильный и крепкий Викентий давал сдачу, но и ему попадало (Н. Вирта. Вечерний звон) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ЗВЯГА — Давать/ дать звягу кому. Кар. Отвечать ударом на удар, давать сдачу в драке кому л. СРГК 2, 246 … Большой словарь русских поговорок
Одесский рубль — У этого термина существуют и другие значения, см. Рубль (значения). У этого термина существуют и другие значения, см. Одесские деньги. Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оф … Википедия
Стандартная марка — Население Великобритании использовало эту стандартную марку с изображением Георга VI до Второй мировой войны (1937, 2½ пе … Википедия
Рубль (Одесса) — Разменный билет 10 рублей Одесские марки деньги 3 рубля Могилёвской губернии 1918 года, скопирован … Википедия
ЗАКОННЫЕ СРЕДСТВА ПЛАТЕЖА — (legal tender) Виды денег (money), которые кредитор по закону обязан принимать при погашении долга. Необходимо иметь определенные правила в этой области, чтобы было ясно, при каких условиях долги не погашаются. Какими должны быть эти правила –… … Экономический словарь
Общественный транспорт в Оттаве — Сеть транзитных терминалов Оттавы … Википедия
Чаевые — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения … Википедия